更新至:最強高爾夫少女05卷
關于漫畫譯名的問題:漫畫全名是「へんしん!!~そなたバーディ ラッシュ」,へんしん是魔法少女,特攝戰士變身時常喊的那句「變身」,そなた——「你」,還是用上對下敬語,Birdie是小鳥球(比標準桿低一桿),Birdie Rush不清楚,貌似不少高爾夫游戲名字也是用這個,直譯過來就是「變身!!你(是)Birdie Rush」,真是好無趣的名字啊,為了吸引眼球,繼承水晶海一貫的糟糕作風,同時也是滿足我個人的惡趣味,所以翻成「激萌變身!!最強高爾夫少女」,哇哇哇,真是完美體現了�
關于漫畫譯名的問題:漫畫全名是「へんしん!!~そなたバーディ ラッシュ」,へんしん是魔法少女,特攝戰士變身時常喊的那句「變身」,そなた——「你」,還是用上對下敬語,Birdie是小鳥球(比標準桿低一桿),Birdie Rush不清楚,貌似不少高爾夫游戲名字也是用這個,直譯過來就是「變身!!你(是)Birdie Rush」,真是好無趣的名字啊,為了吸引眼球,繼承水晶海一貫的糟糕作風,同時也是滿足我個人的惡趣味,所以翻成「激萌變身!!最強高爾夫少女」,哇哇哇,真是完美體現了這漫畫的內涵啊!
激萌變身!!最強高爾夫少女 - 吐槽